John 3:16 | Language |
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | |
Car Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. | |
Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf eitt sinn og einkason, að hver sem trúir á hann glatist ekki, heldur hafi eilíft líf. | |
Awa wa faapea lava ona alofa mai o le Atua i le lalolagi wa ia au mai ai lona Atalii e toatasi, ina ia le fano se tasi e faatuatua ia te ia a ia maua e ia le ola e faavavau. | |
För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de som tror på honom inte ska gå under utan ha evigt liv. | |
Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, niin että jokainen, joka uskoo häneen ei hukkuisi, vaan saisi iankaikkisen elämän. | |
Denn Gott liebte die Welt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht zugrunde geht, sondern das ewige Leben hat. | |
Carodd Duw y byd gymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bob un sydd yn credu ynddo Ef beidio a mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol. | |
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. | |
Albowiem tak Bóg umiłował świat, że dał swego jednorodzonego Syna, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. | |
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. | |
For således elskede Gud verden, at han gav sin enbårne søn, for at enhver, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have evigt liv. | |
|
Comments