| Marketing/Advertising Blunder | Company |
| This company’s 'Finger lickin’ good' slogan was translated in Chinese as ‘Eat your fingers off .’ | |
| This Scandinavian vacuum manufacturer used the slogan ‘Nothing sucks like an ______’ in the United States. | |
| In Spain, this beer company’s ‘Turn it loose’ slogan was translated as ‘You will suffer from diarrhea.’ | |
| In China, this company spelled its name 'Ke-Kou-Ke-La,' which means 'bite the wax tadpole.' It later changed to 'Ko-Kou-Ko-Le' which means 'happiness in the mouth.' | |
| This airline promoted its leather seats in Mexico by translating ‘Fly in Leather’ with ‘Vuelo en Cuero.’ ‘En cuero’ is a slang term for ‘in the nude.’ | |
| This company marketed its ‘Mist Stick’ curling iron in Germany. ‘Mist’ is slang for manure. | |
| This company had low sales in Africa where most customers can’t read English. Its packaging features a picture of a baby boy on the label. (i.e. pic = contents) | |
| | Marketing/Advertising Blunder | Company |
| This company marketed cars in Brazil called ‘Pinto,’ which is a slang term for small male genitalia. | |
| In Mexico, this company’s ‘It takes a strong man to make a tender chicken’ slogan was translated as ‘It takes an aroused man to make a chicken affectionate.’ | |
| This manufacturer of Vapor Rub did poorly in Germany. Its ‘V’ is pronounced as an ‘F’ in German, meaning its name sounds like the ‘f ’ word in German. | |
| In Italy, this company’s Tonic Water was translated as Toilet Water. | |
| This company’s slogan ‘Come alive with the ______ generation’ was translated in Taiwan as ‘______ brings your ancestors back from the dead.’ | |
| In Mexico, this company’s leak-proof pens slogan ‘It won’t stain your pocket and embarrass you’ was translated as 'It won’t stain your pocket and get you pregnant.’ | |
| This company marketed cars in Latin America called ‘Nova.’ ‘No va’ translates in Spanish as ‘it doesn’t go.’ | |
|