| @adhair: to try "Argentine (Mexican, Colombian, Peruvian, etc.) national anthem" isn't a bad idea; most Latin American ones don't have a proper name. As for the falls, you're right: the form Iguassu (taken from an old Portuguese spelling) is becoming obsolete in English and, having to choose between the Spanish and the Portuguese names, Iguazu is favored instead of Iguaçu because it keeps the "z" sound without requiring the special character ç. @Dr_Nibbles: the official name *is* "República Federativa do Brasil" and you can't change that (in Portuguese) precisely because it's official. Of course, you can say that in English it's translated as "Federal Republic of Brazil" and you'll be perfectly right (I don't know well what is the difference between "federal" and "federative", supposing there is any). |