| This should make clear that it's asking (if it is) for the TOM (Térritoires d'Outre-Mer) but not the DOM (Départements d'Outre-Mer). Better if it included the DOM-TOM together, as most French (and most non-French) think of them. But what's most annoying is the number of answers that aren't accepted, e.g. Polynésie Francaise, Nouvelle-Calédonie, Wallis & Futuna or Wallis et Futuna. And almost no one knows the precise English translation of the French Southern and Antarctic Lands; I tried Territory and Territories, but French Antarctica or French Antarctic Territory should be enough, even if they're incorrect. |